Best viewed with Firefox

Latest ELD News
September 2010

Free Download on Proposal Writing

This month's free download looks at the planning phase of the LFA and comes from our Toolkit on Project Proposal Writing. Sign-up for our news alerts to access more free training materials.

ELD Support to SNV Asia Regional Office

In late August, ELD trainer Paul Reitman traveled to Bangkok to assist SNV Regional Office's communication officers with Case Study Writing ... read more

Recent Activities in Nepal

An advanced Training Of Trainers was conducted in August, along with 2 courses on The Project Manager's Toolkit ... read more

Nepal and Thailand Autumn Schedules Ready

Our programmes for Kathmandu, Nepal and Bangkok, Thailand are ready. Find out more about these courses here.

L'Art de Rédiger des Rapports

Our Reporting Skills Tookit is finally available in French / Notre Toolkit sur les techniques de reportage est enfin disponible en français ... read more / lire la suite

ELD Toolkits Revised

All our Toolkits have been extensively upgraded ... read more

Distance Training Programme on Reporting Skills & Professional Writing launched ... read more

Can you Translate / Proofread like a Professional?

We'd like to hear from translators interested in joining our team ... read more

Call for Authors

Do you think you can contribute to our growing library of development toolkits? Read more here.

Training for Inter-American Development Bank

ELD Director Neil spent February 2010 in Washington training IDB's Grants and Co-Financing Management Unit on Reporting Skills. All participants on the training were involved in developing donor fund reports for regional projects.

"A great course that definitely helped me become a better writer."
Training Participant

See all recent news

 

CALL FOR TRANSLATORS & EDITORS

Translators

We wish to continue to increase the availability of our toolkits through extending the range of languages offered. Already, our Reporting Skills & Professional Writing Toolkit is available in French, but we want to go further.

However, translating the toolkits is not so simple. While it is possible to make a basic translation now using software, care is needed when:

  • Ensuring terminology is translated and explained correctly
  • Translating concepts such as those related to language, style and other aspects of the writing skill, which do not always correspond to concepts in the target language

At present we aim to translate all exisiting toolkits into French and Spanish. Other languages may follow, and we will consider your proposals for other langauges.

We are open to both volunteers and professional translators. By volunteers, we mean development professionals who would like to contribute translating parts of some toolkits for us. Benefits for this are helping us to get the new publication out in your language more quickly, as well as receiving a complimentary edition of the final toolkit and a credit on the cover as part of the translating team.

Professional translators should be prepared to offer a time-bound, quality-bound deliverable that, at least, matches the very competitive rates we already pay. You will need to be able to provide us concrete evidence of having delivered similar services to your clients' satisfaction in the past.

If you would like to work with us, email us telling us:

Your name:
Your nationality:
Your relevant qualifications:
Your experience:
Your current employment:
Previous translation experience:
Which language(s) you are able to translate to:
Competence level in target language (native speaker / expert):
Your anticipated rate in USD per word:

State also whether you wish to support us as a volunteer or contract with us as a professional translator

Please do not send us any CVs or complete documents, but do send us weblinks to any existing documents available online. Please do NOT contact us as a professional translator if you do not have a professional history - contact us as a volunteer first, and we will develop the relationship from there.

Editors / Proofreaders

At the later stages, we need good editors / proofreaders who can:

  • Recognise inconsistencies in translation, especially development terminology
  • Have a keen eye for detail

Translators often fail to grasp the importance of using the right terminology consistently and, as a result, translated texts will sometimes use more than one term for the same thing, causing confusion to readers. This is particularly important when describing issues related to Project Cycle Management. While there do exist some reliable resources such as the EU's trilingial lexicon, making sure these are exact is a painstaking task.

Ensuring consistency of other aspects such as capitalisation, punctuation, etc., is also important when producing Toolkits in other languages.

Volunteers who would like to contribute to proofreading parts of some toolkits for us should contact us. Benefits for this are helping us to get the new publication out in your language more quickly, as well as receiving a complimentary edition of the final toolkit and a credit on the cover as part of the editing team.

If you would like to work with us, email us telling us:

Your name:
Your nationality:
Your relevant qualifications:
Your experience:
Your current employment:
Previous editing / proofreading experience:
Which language(s) you are able to proofread:
Competence level in target language (native speaker / expert):

Sign up for ELD
news alerts to
your mailbox and get
FREE introductory modules
for all our toolkits


For privacy information click here



Bookmark and Share

Our bookmarked sites
for August 2010

The Eldis Community is a free-to-use online community where you can meet others involved in international development, discuss issues that are important to you and share useful resources.

Our partners in Bangkok, the Regional Community Forestry Training Centre provide conference / meeting facilities, training programmes and have a great online resource centre.

Privacy Information

I understand that my information will remain private and the ELD will never pass on my email address to anyone. When I confirm my subscription, I understand that ELD will send me relevant news and information as described here. ELD may also, from time to time, send me other relevant information. I also understand that I can unsubscribe at any time.

 

© ELD Training 2010
Authors Translators Advertisers Contact

Follow ELD at:

 

 

 

 
   
   
 

 

professional development for development professionals